(そうなのかな?彼女のことが頭から離れないんだよ。) A.You're definitely in love. A.You're in love with Sophia. I can't get her out of my mind. George Harrison(ジョージ・ハリスン)の「Got My Mind Set on You(セット・オン・ユー)」の和訳です。「Got My Mind Set on You」は、ジョージの中でも人気のある曲でビルボードでは1位、UKチャートでは2位など世界的ヒットを記録しました。 (もう忘れちゃいなよ。) 2.気になる彼女. 「Would you mind + A ?」がオススメです。 「Would you mind + A ?」は直訳すると、 「Aを気にする?」という意味になります。 例えば、テレビの音量が大きくて、集中できない!!音量をもっと下げて欲しいんだけど・・・ そんな時は、 (あなた、ソフィアに恋をしているんだわ。) B.Am I? A.You should just forget about it. 「have in mind」「keep in mind」「bear in mind」はどれも心の中に持っている、考えているという意味では似ていますが少しニュアンスや使い方が異なります。それぞれの動詞の意味がそのまま反映されている感じもしますが、ここでは意味やニュアンスの違いや、使う状況などを取り上げています。
in your mindと言う言い方ですと、ここの中に、と言う意味で、You are always in my mind.と言って、あなたのことをいつも思っています、気がかりです.と言う意味になります. よって、私、充分に貴方の気持ち理解してる、と言う表現は、I completely realizeon your mindでは伝わらないので、I … Why I got you on my mind 「on my mind」は、「気になる、悩む」という意味になります。その前に「you(あなた)」があるので、「あなたのことが頭から離れない」という意味になります。 03. if you don't mind me saying soとは。意味や和訳。〔忠告・批判の前置きとして〕率直に言わせてもらえば - 80万項目以上収録、例文・コロケーションが豊富な無料英和和英辞典。