物事をなかなか決断できない人のことを日本語では「優柔不断」と言いますが、英語ではどのように表現するのかご存知ですか?英語には状況に応じて様々な表現がありますが、今回は中でもネイティブの日常会話でよく使われているフレーズを2つご紹介いたします 「記憶が曖昧です」と言いたかったのですが、「曖昧(あいまい)」の表現がわかりませんでしたので、「My memory is not clear.」と言いました。早速、「曖昧(あいまい)」の表現を調べました。 vagueness - - (名 曖昧なことを言うを英語で訳すと make an ambiguous remark - 約1152万語ある英和辞典・和英辞典。発音・イディオムも分かる英語辞書。 曖昧に言いたがる. 英語論文検索例文集 (1) ... 時々ウェンディを不安にするのは、ジョンが両親のことを曖昧 にしかおぼえていないことでした。 例文帳に追加. 逆に言うと、主語は省略できないし性・数などで動詞が活用するような言語でも、女の子が男友達の家に泊まるとき、相手が男の子で、しかも二人きりだということを親にばれずに報告する曖昧さは持っているんじゃないかな…と思うのです。 多分…。 「曖昧(あいまい)」って英語で言うと?Part1 の続きです。 ambiguity - - (名詞)あいまいな表現、不確定、両意、多義性*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。 … まず、最初の英語の習得を邪魔にする国民性について。 それは「日本人が言うことは曖昧でわかりづらい」ということです。 「会話内容を理解してもらうことを相手に委ねすぎ」と英語圏の友達がよく言っています。
本日のフレーズはこちら。 「~みたいなもの(こと)」を英語で言うと? Something like that 会話の中でよく使われる表現方法で、~みたいなもの(こと)、そんな感じ、そんなところ、と曖昧な感じにしたいときに使います。 他にも、「Stuff like that」も同じ意味でよく使われます。
スポンサーリンク.
英語 英語で曖昧なことを言う。「あんまり…」「なんとなく…」 sayaka 2020年5月10日.